This list of football (soccer) clubs in France has a fair number of teams called FC. And when teams like Juventus and Barcelona are “FC” it’s not hard to defend it.
Hi Kate, as a counterpoint to your examples from France one should note that there are also clubs that use the local language in their acronym such as AC Milan (Associazione Calcio). I kind of like the idea of calling it Montreal CF (Club de Football) if for no other reason than that it lines up so nicely with les Canadiens acronym, CH.
Uatu, even the OQLF’s Grand dictionnaire terminologique falls back on “football” and “soccer” as the correct words.
All the Latin countries cope one way or another with the fact that football/soccer was a British invention. I was amused recently to find a mention of an Argentine club called Club Atlético Newell’s Old Boys.
Ummm, hockey is an English word too, just like football and soccer. Since The name hockey is derived from the hook-shaped stick, the OQLF’s Grand dictionnaire could define it like crochette.
Does anyone call it football in French in Canada? I think most francophones would call it soccer so as not to confuse it with gridiron football.
There’s also a very famous team in Argentina called “Club Atlético River Plate” named after the city’s estuary, Río de la Plata. On the flip-side, Salt Lake City’s MLS team is called Real Salt Lake (real as in “royal” in Spanish).
Joey 20:05 on 2020-12-01 Permalink
Don’t tell any of the Bonjour/Hi crowd what FC stands for…
Kate 20:20 on 2020-12-01 Permalink
!!
This list of football (soccer) clubs in France has a fair number of teams called FC. And when teams like Juventus and Barcelona are “FC” it’s not hard to defend it.
Joey 00:09 on 2020-12-02 Permalink
We’ve made bigger mountains out of smaller molehills.
Raymond Lutz 06:35 on 2020-12-02 Permalink
Fried Chicken?
David Senik 10:58 on 2020-12-02 Permalink
Hi Kate, as a counterpoint to your examples from France one should note that there are also clubs that use the local language in their acronym such as AC Milan (Associazione Calcio). I kind of like the idea of calling it Montreal CF (Club de Football) if for no other reason than that it lines up so nicely with les Canadiens acronym, CH.
Kevin 11:21 on 2020-12-02 Permalink
I’m waiting for the language zealots to take on Paris FC, Montpellier Herault Sporting Club, and Racing Club de Strasbourg.
Uatu 11:45 on 2020-12-02 Permalink
Football. What’s the olf approved translation for that word? We need le leadership on this
Kate 12:37 on 2020-12-02 Permalink
Uatu, even the OQLF’s Grand dictionnaire terminologique falls back on “football” and “soccer” as the correct words.
All the Latin countries cope one way or another with the fact that football/soccer was a British invention. I was amused recently to find a mention of an Argentine club called Club Atlético Newell’s Old Boys.
EmilyG 16:29 on 2020-12-02 Permalink
Looks like the name change might have a big….. impact.
mare 17:26 on 2020-12-02 Permalink
Ummm, hockey is an English word too, just like football and soccer. Since The name hockey is derived from the hook-shaped stick, the OQLF’s Grand dictionnaire could define it like crochette.
CE 18:13 on 2020-12-02 Permalink
Does anyone call it football in French in Canada? I think most francophones would call it soccer so as not to confuse it with gridiron football.
There’s also a very famous team in Argentina called “Club Atlético River Plate” named after the city’s estuary, Río de la Plata. On the flip-side, Salt Lake City’s MLS team is called Real Salt Lake (real as in “royal” in Spanish).