Early Friday, a building CTV describes as “a synagogue in Westmount on the Island of Montreal” and TVA as “un lieu de culte” (religion not specified) was the site of an attempted arson. CTV’s photo shows a broken back window and smoke damage to the outer wall.
CTV’s description of the building as being on Sherbrooke near Wood, in Westmount, makes it clear this was the Temple Emanu‑El‑Beth Sholom. The Gazette does name it in their report, and interviews the rabbi.
Meantime, Projet Montreal plans to present a motion to city council condemning Israel for its genocide in Gaza. No matter what the rabbi says about not importing foreign conflicts here, it’s already happened.




Is that what the story says? The quote is: “D’abord, quatre jeunes de 15 ans ont été arrêtés et trois ont été accusés en lien avec le meurtre d’un homme de 22 ans dans un Walmart de Montréal-Nord, mardi après-midi. Puis, mercredi soir, un jeune homme de 22 ans affilié à un gang de rue du quartier Villeray a été tué par balle au parc de Turin, dans le même quartier.” It seems to be that “dans le même quartier” is comparing the neighbourhood of the park to the neighbourhood of the street gang, both mentioned in the same sentence, though I agree you could interpret it as referring to the neighbourhood of the previous sentence.